Tabasqueñismos
Algunas palabras que comprenden la manera de hablar del tabasqueño.
palabras, modismos tabasqueños, frases típicas, lenguaje
18385
page-template-default,page,page-id-18385,theme-bridge,bridge-core-3.1.3,woocommerce-no-js,qode-page-transition-enabled,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,columns-3,qode-theme-ver-30.2,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-7.4,vc_responsive

TABASQUEÑISMOS

A

A Cupache: Cargar a alguien o llevar a cuestas alguien.

A Diantre: Expresión de asombro.

A palos salen las hicoteas: A fuerzas obtienes lo que deseas.

Ay misho: ¡Sí, como no!

Ay mojo: La expresión «¡Ay mojo!» es la pronunciación incorrecta de la palabra «MOHO». Por lo tanto denota que algún objeto o materia se descompondrá. En cuanto al uso lingüístico, no refiere a «INCREDULIDAD» sólo representa el hecho de que la persona, animal o cosa al que se dirige el hablante «no presenta característica que pueda ser dañada por la acción a realizar». Por consiguiente, el léxico se «interpreta (dado que se caería en un error si se somete a traducción)» como «NI QUE FUERAS/SEAS DE». Sin embargo no puede ni debe usarse la expresión seguido de su interpretación; Ej: A: Está lloviendo, no voy a salir. B: «¡Ay mojo! NI QUE FUERAS/SEAS DE sal». Ya que sería una redundancia lingüística. – L.I. Guillermo Ramírez J.

Ay juela: Frase en son de burla para expresar incredulidad.

Ay ya tu: No exageres o no molestes.

Aah: Expresión de entendimiento.

Ajá: Esta bien, de acuerdo, sí.

Ála… : Expresión de admiración.

Aconchar / Aconchá: Recargarse sobre algo o alguien.

Adiú: Adiós.

Achichiguar / Achcichigúa: arrullar o apapachar.

Achichincle: criado, sirviente o esclavo.

Agalambado / Agalambao: Tonto.

Amachado / Amachao: Terco, necio.

Amashito: Chile parecido al piquín.

Anaguado / Anaguao: Estar controlado por la mamá o esposa; mimado y consentido.

Ancá: Acá o ir a casa de.

Andate: Ándale, Exacto.

Apear: Bajar, orillarse.

Arrecho: Fiestero, alegre y desastroso

Ashushado / Ashushao: Atontado.

Atipujar: Comer en demasía.

Avichucho: Pequeño insecto volador.

A como mea el puerco: Paga de contado

Al palo y sin zacate: Las cosas hay que hacerlas rápido y sin excusas.

Anda como garrapata: Se usa para referirse a una persona que no se separa de otra.

Andarse con pitos y flautas: Una persona que no habla claro sino con muchos rodeos.

Anda como perro: Se utiliza para referirse a una persona que se hace de todo por complacer a otra.

Aquí te das piedra con cocoyol: Se refiere a que una persona que no es fácil.

B

Batición: Tiradero,  desorden, ensuciar.

Batuquiadero: Tiradero, suciedad, desorden.

Bolo: Borracho

Bush: Cantimplora artesanal de madera o corteza

Bushel: Costal pequeño

Bushón: De cachetes y papadas grandes

Busca tu cueva toloque: Se emplea para indicarle a una persona que regrese a su sitio o lugar.

C

Cachureco: Mal hecho.

Canillas: Espinilla.

Carcañal: Talón.

Cayucao: Embarcación ancha y alargada hecha de troncos.

Chacha: Molleja de aves comestibles.

Chachalaca: Ave muy ruidosa.

Chacualear: Remojar salpicando.

Chanchamito: Tamal redondo y gordito relleno de carne de cerdo envueltos en hoja de maíz.

Charpear / Charpeá: Salpicar.

Chculum: Acción de caer en el agua y salpicar.

Checho: Mimado o consentido.

Chejeado/ Chejeao: Agujerado.

Chelo: Rubio o Güero.

Chenco: Cojo.

Chibolón: Inflamación en la cabeza.

Chicharra: Libélula.

Chin-chin: Sonaja.

Chinto: Naco, Ignorante.

Chipilín: Hoja aromática.

Chiribito: Rama seca.

Choco: Denominación común del campesino tabasqueño.

Cholenco: Cojo, chueco, defectuoso.

Chombo: Zopilote.

Chorote: Chocolate con cacao hervido en agua y endulzado.

Chuchumo: Inflamación en la cabeza o chipote.

Chujo: Tuerto.

Chupita: Colibrí.

Chuzo: Astilla de madera o algo puntiagudo.

Cojó: Personaje disfrazado y enmascarado de la danza del pochó.

Comején: Termita.

Contra: Expresión o exclamación por algo que salió mal.

Cuijinicuil: Fruta que se da en vaina con semillas cubiertas de algodón dulce.

Cushilear: Chismear.

Cushul: Hasta el límite, a tope –lleno.

Como cuchillo de palo, jode, pero no corta: Alguien que molesta pero no aporta alternativas ni ayuda.

Come santo y caga, diablo: Se refiere a una persona que por fuera dice ser buena pero realmente es falsa.

Cuando la rana críe pelos: Para referirse a una duda sin fundamentos.

Cuando venga ajte a ve, ya vajte’ ave: Lo que se ve es el resultado de una situación.

D

Descunchinflar: Descomponer.

Desvalagao: Desarreglado.

Devanar: Ensuciar.

Deverasmente: Ciertamente.

Don frijol: Modo despectivo para referirse a un Señor.

Don ese, doña esa: Se refiere a una persona de la que no se recuerda el nombre o para referirse de manera despectiva a ella.

Dale su tatequieto: Regañar o dar un golpe a alguien para que se calme.

Que quiere cuero solito lo anda buscando: Una persona puede alcanzar sus metas si se lo propone y lucha por ellos

E

Embebidito: Distraído.

Embrocarse: Acurrucarse o doblarse.

Encampanar: Ilusionar.

Encardiacar: Enojarse mucho, hacer coraje.

Enchumbado / Enchumbao: Empapado.

Enchunfle: Enchufe.

En denante: Anteriormente.

Enguruñado / Enquruñao: Arrugad, fruncido, doblado.

Enfermo que come y mea, el diablo que se lo crea: Una persona que dice se siente mal o está mal, pero se alimenta y hace sus necesidades de manera normal.

Eres un salamero: Lambiscón, barbero.

Eres un sapo: Eres un hablador/chismoso.

Esta anaguao: Una persona que es dependiente aún de su madre o no hace nada sin avisarle.

Están cayendo pejelagartos del cielo: Está lloviendo muy fuerte.

Que quiere cuero solito lo anda buscando: Una persona puede alcanzar sus metas si se lo propone y lucha por ellos

F

Freidera: Sartén

G

Gegen: Insecto pequeñito que vuela alrededor de las frutas.

Guataca: Oreja.

Guatao: Bastante, mucho.

Guindar: Colgar.

Guindado / Guindao: Colgado.

Guineo: Plátano Tabasco.

Guindate pero no te columpes: Pide un favor pero no abuses.

Que quiere cuero solito lo anda buscando: Una persona puede alcanzar sus metas si se lo propone y lucha por ellos

H

Habla como chachalaca: Una persona que habla mucho o es muy ruidosa.

Huele a shiquich o shuquio: Huele mal.

I

Iche  Kareca: Sentir asco o repugnancia, miedo o rechazo a algo.

Irse al agua: Inundarse.

Ish, iche: Disgusto, asco, susto.

J

Jimbá: Beber o comer de un solo trago o bocado.

Joloche: Hoja de maíz seca para envolver dulce de naranja en Jalapa.

Juletear / Juleteá: Regañar fuerte.

K

Keisite: ¿Qué hiciste?

L

Labaza: Desperdicio para alimentar a los cerdos.

Lía: Cuerda.

Lo que hace el mico, hace el mono: Para referirse a una persona que imita o actúa como otra.

M

Machuchón/ Machuchón: Jefe o manda más.

Majaguazo: Golpe fuerte con un madero de majagua.

Maneita: Tamal pequeño en forma de bola.

Meramente: Justamente, exactamente.

Mero: Muy tiene sentido aumentativo, también puedes si.

Miriñaque: Mosquitero.

Misho: Gato.

Mirruña: Cosa pequeña o insignificante.

Murusho: De cabello rizado.

Más pelao que una yuca: Persona es vulgar.

N

Negociar /Negociá: Toquetear, manosear.

Ni pinta ni da color: Una persona que no da resultados, que pasa desapercibida.

No te dilates: No tardes.

No tengas miedo, que yo estoy temblando: Se usa para indicar que uno tiene dudas o miedo del mismo problema o situación.

No hay salamero que quede bien: Una persona que se ofrece a ayudar cuando nadie se lo ha pedido, puede quedar mal y cargar con la culpa de ello.

No le sueltes la cola, aunque te cague la mano: No hay que dejarse asustar por problemas difíciles, hay que enfrentarlos.

Ñ

Ñengo: Flaco débil

P

Pa’ lla: Para allá.

Pamba: Golpes rápidos en la cabeza de una persona en castigo.

Papagayo: Papalote.

Papujo / Papuho: Pálido.

Pasmao/ pajmao: Asustado, impresionado.

Pela vaca: Algo hecho sin cuidado ni esmero.

Pescozón/ Pejcozón: Golpe de castigo.

Piñazo: Golpe.

Pirishada: Cosas insignificante o pequeña.

Platao: Plato de comida bien servido.

Pocao: Mucho.

Potpierna / Pojpierna: Muslos de las aves.

Pote: Recipiente de cocina.

Pues/ puej: Se usa al final de una frase para reforzar lo que se dice.

Puque/ Puke: Podrido.

Pushcagua: Envoltura de papel.

Pusho: Pálido.

Prestar/Prejtá: Pedir prestado.

Pringando: Lloviznando.

Pringa pie: Diarrea.

Pringar / Pringa: Salpicar.

Pa jonuta, pa sumecha: Frases de asombro.

Parece tamal mal envuelto: Una persona mal vestida o desarreglada.

Pochitoque jahuaCTERO: Para referirse a una persona de baja estatura, tamaño o edad y de mal carácter.

Pide permiso a un pie pa levanta el otro: Se refiere a una persona muy floja.

Q

Que caballo: Qué barbaridad.

Qué pueden dar los puercos si no manteca: Para referirse a una persona es desagradecida y paga mal, o que se niega a ayudar o no puede dar más que lo que puede.

Qué me ves con cara de hambre, que ni tamalito soy: Cuando uno es visto como el que tiene mayor conocimiento o puede solucionar el problema pero su situación es similar o peor que el de la otra persona.

Qué vas a saber de amor, si nunca te han dado un beso: No puedes hablar de un tema que no conoces.

Quedó como perrito atasteco: Alguien que comió de más, para señalar a un glotón.

Quedó como chinin jugueteado: alguien que fue reprendido fuertemente.

Qui hubo: ¿Cómo estás? ¿Qué tal? ¿Qué onda?

R

Regazón: Algo derramado, desorden o suciedad.

Revirón: Bofetada.

Ruidajal / Ruidajál: Mucho ruido.

S

Sacana: Algodoncillo, infección bocal que se presenta principalmente en los bebés.

Salamero: Alguien que quiere quedar bien ante otras personas.

Sancochado / Sancochao: Alimento cocido.

Shis / Shijs: Residuo.

Shishito: Rsiduos, migajas.

Shisho: Tonto o loco.

Shuquío: Sabor u olor desagradable que puede tener un alimento rancio.

Siche: Lonja.

Somatón: Caída muy aparatosa.

Sonsacar/ Sinsacá: Persuadir, convencer.

Soyenco: Tremendo.

Salió vivito y coleando: Alguien que sobrevivió o superó una situación o problema.

Se cree la divina garza: Una persona que se cree más que los demás.

Se le olvidó el pozol, pero no el meneito: Puede que se olvide tu origen, pero siempre te delatarán tus actitudes o comportamiento que reflejan tu origen.

Sepa la bola: No sé. Lo desconozco.

Sho: Cállate, silencio.

Si no es gato, es gata y si no levántale la colita: La frase indica que si no es una alternativa, es la otra y si no, hay que investigar más a fondo.

Si se rajó san Sebastián, que era de guayacán, que de menos San Zeferino que era de pino: Se refiere q si le ocurrió a una persona con mayor fuerza o conocimiento, con más razón le ocurrió a una persona sin la fuerza ni el conocimiento.

Solo el que carga su tanate sabe lo que lleva dentro: Sólo el que vive el problema lo conoce a fondo.

Son más las culecas que las que están poniendo: Es más el escándalo que lo que está ocurriendo.

T

Taj loco o te cayó un coco: Lo que dices es una locura.

Taj pasao: Eres grande, eres muy inteligente.

Taj  queso: Estas loco.

Tajo: Un pedazo.

Tembeleque: Tembloroso.

Teporocho: Borracho.

Tileco: Flaco.

Titipuchal: Mucho.

Toshito: Huérfano.

Totoposte/Totopojte: Tortilla de maíz tostada y de gran tamaño.

Tronadores: Petardos.

Turulato: Loco.

Turuntunear: Deambular, pasear.

Tutupiche: Grano en el parpado.

Ta gueno puej: Estar de acuerdo.

Ta toshito: Para referirse a alguien que se encuentra solo

Ta bolo o hasta el cushul: Frase para referirse a una persona tomada.

Tras qué: Frase q se usa al recordar algo.

V

Vé: Mira u  observa.

W

Wish / Güsh: Orín.

Wishar / Güishar: Orinar.

Z

Zonzo: Tonto.

Zurumbo: Tarugo.